职场日语会话范文(精选8篇)
职场日语会话 第1篇
ここの料理はお口に合いますか。这里的菜合您口味吗?
見た目もきれいですし、味もいいですね。
好看又好吃啊。
どうぞご自由に取って召し上がってください。请随便吃。
どうぞご遠慮なさらないで、たくさん召し上がってください。别客气,请多吃点。
何を頼んでいいのか分からないので、お任せします。我不知道点什么好,你来点吧
デザートは何になさいますか。(デザート:甜食点心,水果,冰激凌等。デザイン:图样,设计图)
饭后甜点来点什么? ここはバイキング形式です。这里是自助餐形式。
中国語のメニューはお分かりになりますか。您能看懂中文菜单吗?
何かあまりお好きでないものがございますか。您有什么不怎么喜欢吃的吗? このお店のおすすめ料理は何ですか。这个餐馆的特色菜是什么?
上回我们谈到如何与同事沟通,这一次我们要聊的话题是“压力”。
最後に多いのはストレスに関する相談です。デジタル世代とアナログ世代とのコミュニケーションギャップを感じてしまうや、20代は学童期からデジタル機器との親和性が高いなど、上述のコミュニケーションスタイルの違いも影響因かと思いますが、これまでに真剣に叱られたことがないことも免疫力低下の一因のようです。
最后,最多的咨询来自于压力相关的问题。能感受到的数字一代与模拟一代之间交流的隔阂,以及80后在小学时期就与数字机器亲和性较高等等,我想上述沟通风格的不同也是影响原因吧,不过到目前为止没有被认真训斥过也算是免疫低下的原因之一。そもそもストレスは、ギャップがあるときに生じるもの。このギャップとは先の仕事とのイメージと現実とのギャップ、つまり、職務との相性が悪い場合や自分がしたいことと実際にやっていることが合わない場合です。例えば、能力が高い方が実際にしている業務が誰でもできるような単純作業の場合でも感じるものです。
最初的压力是从隔阂形成之时产生的。这个隔阂即之前工作的理想与现实之间的隔阂,也就是指与职务不投缘的场合或者自己想做的事情与实际所做的工作不吻合的情况。例如,能力高的人在实际工作中做一些谁都可以做的简单工作时会有此感受。
もう1つは人間関係。特に、最も頻繁にコミュニケーションを取り合う上司との相性です。仕事観や仕事の進め方が合わないとストレスを感じるものです。
另一方面就是人际关系。特别是遇到了喜欢频繁交流的上司。如果事业观或工作推进方法不相合,就会感受到压力。
この場合の解決策として、仕事を変えるか上司を変えるかということになりますが、自分で直ぐに解決できるものではありません。仕事に関しては人間関係が良好であればリクエストすればいいのですが、後者は難しいもの。間違ったリクエストをした場合、致命傷になりかねません。
一般想到这种情况的解决策略是改变工作抑或改变上司,但自己却无法马上解决问题。至于工作,若其人际关系很好,那么提出一些请求是可以的,不过后者行之较难,如果请求提得不当,则有可能引来致命伤害。
対応方法としては、捉え方を変えることです。人間関係がよくない状況になった場合、荒さがしをしてしまいがちですが、原点に戻り良い点のみに着目すること。そういう姿勢がなければ円滑な人間関係は築けません。あとは上司が気づくかどうかを待つだけです。对应的方法即改变观念。在人际关系不佳的情况下,人们容易做出一些荒唐的事,最好回到原点只关注好的方面。如果没有这种姿态是难以构筑圆滑的人际关系的。之后就等待上司发现了。
他人に委ねるのではなく、まずは自分から変えるということが重要です。不要听从于他人,而是要从自己开始改变,这才是最重要的。
我走了。
行ってまいります。
★ 出门之前要先告诉上司回公司的时间。科长,我回来了。課長、ただいま戻りました。
★ 回到公司的话要跟上司说已经回来了。请走好。
いってらっしゃい。小心点。お気をつけて。你回来了。お帰えりなさい。您辛苦了。お疲れさまでした。你辛苦了。ご苦労さまでした。
★ 这是上司慰劳部下的话。最好不要对上司使用。我先走了。
お先に失礼します。
今年多谢您关照。明年也请您多多关照。
今年はいろいろとお世話になりました。/来年も(どうぞ)よろしくお願いいたします 上司:最近怎么样?已经习惯了吗?
最近いかがですか。もう慣れましたか。
这是上司对部下使用的表达关心的说法。简略用语为もう慣れた?。社員:是的,已经习惯多了。
はい、大分慣れてまいりました。
~てまいりました是敬语形式。也可以用大分慣れてきました。人気があるので、予約しておかないと入れないんですよ。因为生意很好,所以不先订好就没位子。
一度夕食にご招待したいのですが、ご都合はいつがよろしいですか。
想请您吃顿晚饭,您什么时候方便?
その方法ではうまくいかないのではないでしょうか。这种做法会不会难以顺利进行呢?
职场日语会话 第2篇
【商务日语学习】日语会话:销售计划( )【商务日语学习】日语会话:销售计划2009-08-26 17:20在上节的商务日语学习中我们学习了当想向上司汇报工作时常用的日语会话,这节课我们将要学习的是~~【商务日语学习】日语会话:销售计划王:田中さん、お忙しいところすみません,【商务日语学习】日语会话:销售计划。ちょっと相谈にのっていただきたいことがあるんですが。田中:ああ、いいよ,销售工作计划《【商务日语学习】日语会话:销售计划》。どうしたの?王:次回、仆が贩売企画のプレゼンテーションをするんですが、あまり自信がないんですよ。特に资料の作成が思い通りにできなくて困っています。田中:ちょっと、资料を见せてごらん。どれどれ?うん、なかなかよくできてると思うよ。これだったら、大丈夫だよ。王さん、自信持ってよ。だけど、贩売実绩の比较は、グラフがあったほうが、もっと分かりやすいと思うな。王:あ、なるほど、确かにそうですね。じゃあ、グラフを入れるようにします。田中:それから、プレゼンテーションのときには、新商品のサンプルを用意しておいたほうがいいよ。王:そうですね。実际にサンプルをみんなに见せたほうが、说得力がありますね。さすが、田中さんですね。相谈してよかったです。仆はいい先辈を持ちました。田中:王さん。それは、ちょっと褒めすぎだよ。【译文】王:田中先生,在您正忙的时候打扰了。有事想找您商量。田中:啊,好的。什么事?煸酲沪江欢迎您!王:下次我要作个销售计划的展示,但是没什么信心。特别是在资料准备上很为难。田中:让我看看。快拿过来。准备得很好嘛!这样得话没问题。你要有自信。不过我想销售业绩得比较要是有图表得话,会更清楚易懂一些。王:啊,对,确实如此。那我就尽量把图表加进去。田中:还有,开会之前最好准备好新产品得样品。王:是啊。给大家真实地展示样品会更有说服力得啊。不愧是田中先生啊!幸好跟您商量了一下。我有一个优秀得前辈。田中:小王,这就有点夸过头了哦。【単语】1.贩売企画:销售计划2.プレゼンテーション:展示会3.グラフ:图表4.说得力:说服力5.褒める:赞扬,夸奖。
高校日语会话教学初探 第3篇
在中国, 设立日语专业的高校已有四百多所, 日语学习者达到21万人之多。但是由于高校日语会话教学存在的各种问题, 导致国内的日语学习者日语会话能力差, 很多日语专业的毕业生拿到日语能力考试1级证书, 却不能流畅地与日语母语者进行交流, 以致毕业后很难找到与日语有关的工作。本文在对高校日语会话教学存在的问题进行分析后, 从教师、学生、教材以及教授法等个方面提出有效策略, 最后探讨日语中应该重视的影响日语会话的几个特有因素。
国内高校日语会话教学存在的问题
我国的高校日语会话教学, 首先存在教材选定的问题。现在高校日语专业所用的会话课的教材, 基本上都是从句型语法着手, 然后利用所学句型练习会话的方式, 这种教材非常不利于日语会话教学。好多日语学习者尽管背诵了句型, 但是实际和日本人交流时对方却不这样使用, 所以就不知道自己该用什么句型来应对。加之绝大多数的日语教材都是以日语的敬体形为主而编制的, 就导致学习者不知道什么时候应该进行敬体形与普通形的切换。
其次, 日语专业学生对会话课不重视也是导致口语能力差的很大因素。现在高校日语专业的学生, 首先的一个目标就是拿到日语能力考试1级合格证, 而且大多数日语教师也把目标定于此。但是, 能力考试没有会话内容的考试, 好多学生就容易忽视会话课。再加之好多高校没有语言环境, 学生没有练习会话的机会, 好多学生只是一味地背诵课文, 而从来没有实际使用过。
另外, 高校及教师不重视日语会话教学也是导致日语专业学生会话能力差的一个很大因素。好多高校教师自身口语能力差, 没有掌握恰当的会话教学的教授法, 会话课只是知道让学生读, 练习教材的会话或者死记硬背。
最后, 还有非常重要的一点, 日语和汉语不同, 它的口语用语和书面用语差别很大, 而且有很多日语特有的语感及影响会话的因素是汉语没有的, 而高校的日语教科书对这一方面的讲解却很少。同时, 大多数的教材都是以日语的敬体形为主而编制的, 而日本人很多场合下会话时使用的是简体形。这就导致好多国内的日语学习者初到日本后感慨国内老师教的日语是错误的。
影响日语会话教学的几个特有因素
日语的会话, 和汉语有很大的区别, 这点对汉语母语学习者来说是个难点。下面几个方面对日语会话教学来说非常重要, 而日语会话教材却很少提及, 被很多日语教师和学习者所忽视。
1.口语用语与书面用语
口语用语是指在日常会话中时通过音声交流时所用的语言。与此相比, 书面用语是写文章时通过文字交流时所用的语言。日语的口语用语和书面用语的区别比较大, 但是我们国内的日语会话教材对这点几乎没有提及, 这就导致学习者不能对两者进行区分, 混淆使用。
2.省略语等暧昧语
日语中以省略语为首的暧昧语在会话中使用频率非常高, 比如两个人会话时, 很难听到“你”“我”这样的表示主语的人称代词, 日语里与对方面对面时这些人称代词都被省略了。还有, 比如在拒绝别人, 或者对别人有不满的时候, 日本人往往话说到一半就省略了, 后面的话让对方去猜。这一点对日语会话来说非常重要, 但是即使到了高级日语阶段的教材都没有详细学习, 这就导致学习者跟日本人交流时让对方觉得日语说得很生硬, 有时还会引起对方的误解。
3.男性用语与女性用语
日语会话中, 男性用语与女性用语的区别比较大。现在国内高校的日语学习者中女孩的比例占绝大多数, 这一点更应该在教学中得到重视。比如日语中的有些语气助词或者俗语就是典型的男性用语, 女性使用了就会给人很粗俗的感觉。同时, 也有些语气助词只能女性使用, 还有, 日本女性会话中经常使用的美化语, 给人一种高尚优雅的感觉, 而男性使用了却会让人觉得很女人气, 反而印象会很差。
4.场合与会话
日语中, 场合不同用语也不大大不同。比如, 首相接见外宾, 这就是非常正式的场合, 这个时候就会用一些官方用语或者比较生硬的用语。而相反, 比如同学聚会时, 就是非正式场合, 这个时候就要选择非正式用语, 比如经常会省略、选择一些简单的表达。
5.人际关系与会话
日语中, 人际关系左右着语言的使用, 比如日本人经常会说到“内外”“上下”, 这就是横向与纵向的人际关系。日本人对“上”或者“外”, 会选择比较生硬的语言, 表达上也使用敬体形。而对“下”或者“内”, 就会选用一些简单的语言, 表达上也使用简体形。而我们的日语教科书, 基本上都是以敬体形为主而编制的, 所以很多日语学习者, 尽管日语说得很流利, 但是即使与很好的朋友说话时也是使用敬体形。有的日本人在感叹, 和中国人都已经关系很好了, 怎么还在使用敬体形, 难道他不认为我是他的朋友吗?
高校日语教学改革的有效策略
针对上述高校会话教学中存在的问题以及影响日语会话的几个因素, 结合我个人日语教学及留学日本的经验, 从以下几个方面提出几个策略, 以供日语教育者共同探讨。
1.编制合适的日语会话教材
现在高校的日语会话课所用教材问题较多, 好多外教都反映这样的教材很不实用。这就有待于我们日语教育者要结合日语口语特点编写有效的会话教材。比如会话教材不要太注重语法的讲解及句型的练习, 因为这些内容在精读课上都已经讲解过了。所以会话课可以每节课设置一两个场景, 让学习者去考虑这种场合下应该怎么说, 应该选择什么句型, 然后让学生发表, 最后教师给一个模范会话例子就可以了。
另外, 会话教材应该涉及到日本的文化、社会背景对会话的影响。编制会话教材时一定要把日本的社会、文化背景、语言特色加入进去。
2.提高教师自身的口语能力
现在国内各个高校, 老师都忙于搞科研、备课, 从主观上忽视了自身的会话能力, 加之学校对老师会话能力的要求也不高, 这就导致我们高校尤其是二流高校的教师口语能力越来越差。所以高校应该积极创造语言环境, 增加教师口语培训的机会, 或者与高校的外教多交流, 教师自身提高了, 对会话教学会有很大的帮助。
3.合理的教授法
国内高校的会话教学, 大多沿袭精读课的语法直译法, 基本都是老师讲解句型语法, 然后把句型翻译成中文, 最后让学生练习会话。这种方法导致学生即使倒背如流, 实际使用时却一筹莫展。
另外, 大多数会话课都与听力脱节, 经常都是老师把会话内容写在黑板上, 或者用PPT, 学习者照着内容进行练习。实际上好多学生会话能力比较差, 不是因为他们不会说, 而是他们首先听不懂对方说的内容。所以在会话教学时, 教师应该先多次重复说, 让学生耳朵先熟悉所学内容, 最后再借助工具把教学内容展示给学生, 这也就是重视会话与听力的结合。
4.发挥多媒体辅助教学
我对日语专业的学生所做的“你为什么选择日语专业”的调查结果表明, 80%以上的学生回答“喜欢日本的动漫”“喜欢日本的流行音乐”“喜欢日剧”。这一结果表明, 绝大多数的学生是对日本的文化、社会感兴趣而选择学习日语。而现在, 日语版的动漫、日语歌曲、日剧的音像资料很多。如果结合所学内容, 利用这些音像资料, 发挥多媒体辅助教学, 会提高学生的课堂兴趣, 加之都是原版的标准日语台词, 对日语会话教学的作用不可忽视。
结束语
以上对我国高校日语教学所存在的主要问题及有效的策略进行了初步的探讨, 同时对影响会话的几个特有因素结合自己的经历进行了简单分析。希望能对高校日语会话教学起到一点帮助。当然, 国内的会话日语教学存在的问题还很多, 而且日语会话教学的探索与研究是一条无止境的道路, 今后将结合自己的日语会话教学及与日语学习者的交流实践, 提出更好的策略。
参考文献
[1]许建明、熊萍、潘红娅.迎接本科新设专业评估提高教学质量的几点思考[J].商情, 2008 (7) :48.
[2]熊萍.日语专业经贸人才培养的探讨[J].科技信息.2008 (28) :17.
[3][日]因京子.日本語学習者の日本語会話解釈上の問題点[J].比较社会文化, 2005 (11) :83~92.
高校日语会话教学初探 第4篇
【关键词】会话教学 教材 教授法 特有因素
基金项目:渭南师范学院人文社科项目:日语敬语教育研究(14SKYB 16)。引言
在中国,设立日语专业的高校已有四百多所,日语学习者达到21万人之多。但是由于高校日语会话教学存在的各种问题,导致国内的日语学习者日语会话能力差,很多日语专业的毕业生拿到日语能力考试1级证书,却不能流畅地与日语母语者进行交流,以致毕业后很难找到与日语有关的工作。本文在对高校日语会话教学存在的问题进行分析后,从教师、学生、教材以及教授法等个方面提出有效策略,最后探讨日语中应该重视的影响日语会话的几个特有因素。
国内高校日语会话教学存在的问题
我国的高校日语会话教学,首先存在教材选定的问题。现在高校日语专业所用的会话课的教材,基本上都是从句型语法着手,然后利用所学句型练习会话的方式,这种教材非常不利于日语会话教学。好多日语学习者尽管背诵了句型,但是实际和日本人交流时对方却不这样使用,所以就不知道自己该用什么句型来应对。加之绝大多数的日语教材都是以日语的敬体形为主而编制的,就导致学习者不知道什么时候应该进行敬体形与普通形的切换。
其次,日语专业学生对会话课不重视也是导致口语能力差的很大因素。现在高校日语专业的学生,首先的一个目标就是拿到日语能力考试1级合格证,而且大多数日语教师也把目标定于此。但是,能力考试没有会话内容的考试,好多学生就容易忽视会话课。再加之好多高校没有语言环境,学生没有练习会话的机会,好多学生只是一味地背诵课文,而从来没有实际使用过。
另外,高校及教师不重视日语会话教学也是导致日语专业学生会话能力差的一个很大因素。好多高校教师自身口语能力差,没有掌握恰当的会话教学的教授法,会话课只是知道让学生读,练习教材的会话或者死记硬背。
最后,还有非常重要的一点,日语和汉语不同,它的口语用语和书面用语差别很大,而且有很多日语特有的语感及影响会话的因素是汉语没有的,而高校的日语教科书对这一方面的讲解却很少。同时,大多数的教材都是以日语的敬体形为主而编制的,而日本人很多场合下会话时使用的是简体形。这就导致好多国内的日语学习者初到日本后感慨国内老师教的日语是错误的。
影响日语会话教学的几个特有因素
日语的会话,和汉语有很大的区别,这点对汉语母语学习者来说是个难点。下面几个方面对日语会话教学来说非常重要,而日语会话教材却很少提及,被很多日语教师和学习者所忽视。
1.口语用语与书面用语
口语用语是指在日常会话中时通过音声交流时所用的语言。与此相比,书面用语是写文章时通过文字交流时所用的语言。日语的口语用语和书面用语的区别比较大,但是我们国内的日语会话教材对这点几乎没有提及,这就导致学习者不能对两者进行区分,混淆使用。
2.省略语等暧昧语
日语中以省略语为首的暧昧语在会话中使用频率非常高,比如两个人会话时,很难听到“你”“我”这样的表示主语的人称代词,日语里与对方面对面时这些人称代词都被省略了。还有,比如在拒绝别人,或者对别人有不满的时候,日本人往往话说到一半就省略了,后面的话让对方去猜。这一点对日语会话来说非常重要,但是即使到了高级日语阶段的教材都没有详细学习,这就导致学习者跟日本人交流时让对方觉得日语说得很生硬,有时还会引起对方的误解。
3.男性用语与女性用语
日语会话中,男性用语与女性用语的区别比较大。现在国内高校的日语学习者中女孩的比例占绝大多数,这一点更应该在教学中得到重视。比如日语中的有些语气助词或者俗语就是典型的男性用语,女性使用了就会给人很粗俗的感觉。同时,也有些语气助词只能女性使用,还有,日本女性会话中经常使用的美化语,给人一种高尚优雅的感觉,而男性使用了却会让人觉得很女人气,反而印象会很差。
4.场合与会话
日语中,场合不同用语也不大大不同。比如,首相接见外宾,这就是非常正式的场合,这个时候就会用一些官方用语或者比较生硬的用语。而相反,比如同学聚会时,就是非正式场合,这个时候就要选择非正式用语,比如经常会省略、选择一些简单的表达。
5.人际关系与会话
日语中,人际关系左右着语言的使用,比如日本人经常会说到“内外”“上下”,这就是横向与纵向的人际关系。日本人对“上”或者“外”,会选择比较生硬的语言,表达上也使用敬体形。而对“下”或者“内”,就会选用一些简单的语言,表达上也使用简体形。而我们的日语教科书,基本上都是以敬体形为主而编制的,所以很多日语学习者,尽管日语说得很流利,但是即使与很好的朋友说话时也是使用敬体形。有的日本人在感叹,和中国人都已经关系很好了,怎么还在使用敬体形,难道他不认为我是他的朋友吗?
高校日语教学改革的有效策略
针对上述高校会话教学中存在的问题以及影响日语会话的几个因素,结合我个人日语教学及留学日本的经验,从以下几个方面提出几个策略,以供日语教育者共同探讨。
1.编制合适的日语会话教材
现在高校的日语会话课所用教材问题较多,好多外教都反映这样的教材很不实用。这就有待于我们日语教育者要结合日语口语特点编写有效的会话教材。比如会话教材不要太注重语法的讲解及句型的练习,因为这些内容在精读课上都已经讲解过了。所以会话课可以每节课设置一两个场景,让学习者去考虑这种场合下应该怎么说,应该选择什么句型,然后让学生发表,最后教师给一个模范会话例子就可以了。
另外,会话教材应该涉及到日本的文化、社会背景对会话的影响。编制会话教材时一定要把日本的社会、文化背景、语言特色加入进去。
2.提高教师自身的口语能力
现在国内各个高校,老师都忙于搞科研、备课,从主观上忽视了自身的会话能力,加之学校对老师会话能力的要求也不高,这就导致我们高校尤其是二流高校的教师口语能力越来越差。所以高校应该积极创造语言环境,增加教师口语培训的机会,或者与高校的外教多交流,教师自身提高了,对会话教学会有很大的帮助。
3.合理的教授法
国内高校的会话教学,大多沿袭精读课的语法直译法,基本都是老师讲解句型语法,然后把句型翻译成中文,最后让学生练习会话。这种方法导致学生即使倒背如流,实际使用时却一筹莫展。
另外,大多数会话课都与听力脱节,经常都是老师把会话内容写在黑板上,或者用PPT,学习者照着内容进行练习。实际上好多学生会话能力比较差,不是因为他们不会说,而是他们首先听不懂对方说的内容。所以在会话教学时,教师应该先多次重复说,让学生耳朵先熟悉所学内容,最后再借助工具把教学内容展示给学生,这也就是重视会话与听力的结合。
4.发挥多媒体辅助教学
我对日语专业的学生所做的“你为什么选择日语专业”的调查结果表明,80%以上的学生回答“喜欢日本的动漫”“喜欢日本的流行音乐”“喜欢日剧”。这一结果表明,绝大多数的学生是对日本的文化、社会感兴趣而选择学习日语。而现在,日语版的动漫、日语歌曲、日剧的音像资料很多。如果结合所学内容,利用这些音像资料,发挥多媒体辅助教学,会提高学生的课堂兴趣,加之都是原版的标准日语台词,对日语会话教学的作用不可忽视。
结束语
以上对我国高校日语教学所存在的主要问题及有效的策略进行了初步的探讨,同时对影响会话的几个特有因素结合自己的经历进行了简单分析。希望能对高校日语会话教学起到一点帮助。当然,国内的会话日语教学存在的问题还很多,而且日语会话教学的探索与研究是一条无止境的道路,今后将结合自己的日语会话教学及与日语学习者的交流实践,提出更好的策略。
参考文献:
[1]许建明、熊萍、潘红娅.迎接本科新设专业评估提高教学质量的几点思考[J].商情,2008(7):48.
[2]熊萍.日语专业经贸人才培养的探讨[J].科技信息.2008 (28):17.
[3][日]因京子.日本語学習者の日本語会話解釈上の問題点[J].比较社会文化,2005(11):83~92.
[4]加藤彰彦,佐治圭三,森田良行.日本語概説[M].东京:おうふう,1989.
日语常用会话1000句 第5篇
2、どうぞよろしく。请多关照。
3、よろしくお願(ねが)いします。请多关照。
4、こちらこそよろしくお願(ねが)いします。也请您多关照。TSLK;wT+
此资料来源于:和风 日语 http://
5、自己(じこ)紹介(しょうかい)いたします。我来自我介绍一下。
6、これはわたしの名刺(めいし)です。这是我的名片。
7、わたしは李(り)と申(もう)します。我姓李。
8、山田(やまだ)さんでいらっしゃいますね。您是山田先生吧!此资料来源于:和风 日语 http://
9、私(わたし)は山田(やまだ)です。我是山田。
10、あのかたはどなたですか。那位是谁?
11、こちらは社長(しゃちょう)の松本(まつもと)です。这是我们总经理
松本。
12、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありませんか。他不是中国
人吗?此资料来源于:和 风 日 语 http://
13、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありません。他不是中国人。
14、彼(かれ)は日本人(にほんじん)です。他是日本人。
15、あなたも日本人(にほんじん)ですか。你也是日本人吗?
16、そうですか。是吗? 此资料来源于:和风日语 http://
17、はい。是的。
18、そうです。是那样的(是的)。
19、いいえ。不对(不是)。
20、そうではありません。不是那样的(不是)。此资料来源于:和风+日语
http://
21、いいえ、ちがいます。不,不对(不是)。
22、よくいらっしゃいました。欢迎,欢迎。
23、お迎(むか)えにきました。来欢迎您了。
24、出迎(でむか)えに参(まい)りました。来欢迎您了。此资料来源于:和 风 日 语 http://
25、お疲(つか)れでしょう。路上辛苦了。
26、ちっとも疲(つか)れていません。一点也不累。
27、それはなによりです。那太好了。
28、途中(とちゅう)はどうでしたか。旅途顺利吗?此资料来源于:和*风*日*语 http://
29、とても順調(じゅんちょう)でした。很顺利。
30、いつ上海(しゃんはい)をたちましたか。什么时候离开上海的?
31、日本(にほん)は始(はじ)めてですか。是第一次来日本吗?
32、皆(みな)さんのご来訪(らいほう)をお待(ま)ちしておりました。此资料来源于:和 风-日 语 http://
我们在等待着各位的光临。
33、わざわざお出迎(でむか)えしていただき、ありがとうございます。
承蒙特意来接,深表谢意!
34、お忙(いそが)しいところをありがとうございます。!3:X1:=J此资料来源于:和:风:日:语 http://
百忙中特意来接,非常感谢!
35、日本(にほん)に来(き)た目的(もくてき)は? 来日本的目的是什么?
36、どのぐらいご滞在(たいざい)の予定(よてい)ですか。预定停留多久?
37、二年(にねん)ないし三年(さんねん)の予定(よてい)です。预定二年或三年。此资料来源于:和风 日语 http:// UxU?8OK38、このたび日本(にほん)に来(く)ることができて、たいへん嬉しく思っています。
这次能来日本,感到很高兴。
39、たいへんお手数(てすう)をおかけしました。给您添麻烦了。
40、どういたしまして。不用客气。此资料来源于:和风+日语 http://
41、おはようございます。早上好!
42、こんにちは。你好!
43、こんばんは。晚上好!
44、おやすみなさい。晚安(您休息吧)!此资料来源于:和风 日语 http://
45、ご飯(はん)ですよ。吃饭了!
46、いただきます。我吃饭啦。
47、ごちそうさま。承蒙款待,谢谢!
48、お粗末(そまつ)でした。粗茶淡饭,不值一提。•此资料来源于:和 风 日 语 http://
49、ただいま。我回来了。
50、おかえりなさい。你回来啦。
51、行(い)ってきます。我出去一会儿。
52、行(い)ってまいります。我出去一下。
53、行(い)ってらっしゃい。你出去啦。
54、ご苦労(くろう)様(さま)でした。辛苦啦。此资料来源于:和 风 日 语 http://
55、気(き)をつけて。小心点。
56、すぐ来(き)ます。马上就来。
57、今日(きょう)はいいお天気(てんき)ですね。今天天气真好。
58、どうです。怎么样? 此资料来源于:和风日语 http://
59、テニスをしませんか。打网球好吗?
60、今日(きょう)は会社(かいしゃ)の当番(とうばん)です。今天公司我值班。
61、失礼(しつれい)です。对不起。失礼了。
62、あしたまた。明天见。此资料来源于:和风+日语 http://
63、どこへ。到哪儿去?
64、お元気(げんき)ですか。你身体好吗?
65、おかげさまで。托您福,很好!
66、奥(おく)さんもお元気(げんき)ですか。夫人身体也好吗? 此资料来源于:和风日语 http://
67、ちかごろはおかわりありませんか。最近身体好吗?
68、あいかわらずです。身体仍旧很好。
69、しばらくでした。好久不见了。
70、お久(ひさ)しぶりですね。好久不见了。此资料来源于:和 风 日 语 http://
71、またお会(あ)いできて嬉(うれ)しいです。能再见到你,我很高兴。
72、どこへお出(で)かけですか。您到哪儿去?
73、どこへ行(い)くのですか。您到哪儿去?
74、ちょっと学校(がっこう)へ行(い)ってきます。到学校去去就来。此资料来源于:和*风*日*语 http://
75、ちょっとそこまで。到那儿去。
76、新宿(しんじゅく)へ行(い)きます。去新宿。
77、お先(さき)に。我先走啦。
78、さようなら。再见!此资料来源于:和 风 日 语 http://
79、ではまた。再见!
80、ごめんください。屋里有人吗?
81、どちらさまですか。是哪位?
82、お入(はい)りください。请进。此资料来源于:和风日语 http://
83、どうもすみません。对不起。
84、どうぞこちらへ。请到这儿来。
85、お邪魔(じゃま)します。打扰了。
86、どうぞ、おかけください。请坐。此资料来源于:和 风 日 语 http://
87、これは土産(みやげ)です。这是礼品。
88、中国(ちゅうごく)の名茶(めいちゃ)を差(さ)し上げます。送中国名茶给你。
89、つまらないものですが、お受(う)け取(と)りください。一点不值钱的东西,请收下吧。
90、ほんの気持(きも)ちばかりです。一点儿心意。此资料来源于:和 风-日 语 http://
91、そんなに気(き)を使(つか)わなくてもいいですよ。不必那么客气。
92、では、ありがたく受(う)け取(と)ります。那么,我就荣幸地收下啦。
93、あらたまって、そんなことしなくてもいいんだよ。用不着那么慎重其事。
94、いつもお世話(せわ)になっております。总是承蒙您关照。此资料来源于:和 风-日 语 http://
95、それはありがとう。那就谢谢了。
96、食事(しょくじ)の用意(ようい)ができました。饭准备好啦。
97、おなかが空(す)いたでしょう。肚子饿了吧。
98、すばらしいお料理(りょうり)ですね。真漂亮的饭菜啊。此资料来源于:和 风-日 语 http://
99、いや、なにもないけれど。不,没什么可招待的(东西)。
日语会话基础场景学习 第6篇
日语会话基础场景学习
日语会话基础之生活场景对话。从日本人生活中提取最典型的生活场景对话,日语专业推荐的日语会话基础练习资料。
1、あけましておめでとうございます。(新年の挨拶)
人物:(隣同士)榊原(女 30前後)
畑(女 30前後)
畑祐介(6歳、男)場面:家の前で会って
榊原:あら、畑さん。あけましておめでとうございます。
畑 :あけましておめでとうございます。本年もどうぞよろしくお願いします。榊原:こちらこそ。どうぞよろしくお願いします。畑 :ほら、祐介も、ちゃんとご挨拶して。祐介(ゆうすけ):あけましておめでとうございます。
榊原:はい。あけましておめでとうございます。祐介君、お利口さんね。(畑に向かって)お出かけですか。
畑 :ええ。これから初詣に出かけようと思いまして。榊原さんも今から?
榊原:いえ、いちは気が早いんで、昨日のうちにすませました。これからお年始回りに出かけるところです。
畑 :そうですか。人でいっぱいでしたでしょう?
榊原:ええ、もう、大変でした。あ、そうそう。祐介君にお年玉あげなくっちゃね。畑(はたけ):まあ、すいません、わざわざ。よろしいんですか?いただいても。榊原:4月からもう一年生ですものね。はい、どうぞ。祐介:おばちゃん、どうもありがとう。榊原:いいえ、どういたしまして。
単語
KTOP连邦日语
榊原(さかきばら):(姓氏)榊原 畑(はた):(姓氏)畑 祐介(ゆうすけ):(人名)祐介 ちゃと:(副)好好地,正经地
お利口(りこう)さん:(形动)聪明,伶俐,机灵的孩子 初詣(はつもうで):(名)新年后的第一次参拜神社等 気が早い(きがはやい):(惯用)性急
お年始回(ねんしまわ)り:(名)(到亲友家)拜年 お年玉(としたま):(名)压岁钱
音声と言葉の解説
(1)ほら、祐介も、ちゃんとごあいさつして
对外人称自己的晚辈,或当着外人称呼自己的晚辈,一般直呼其名,后面不加「さん」「君」「ちゃん」之类的接尾词。而对外人的孩子等晚辈,则应加上这些接尾词。
动词连用形后续「て」在口语中常用来对平辈及晚辈表示轻微的命令,是「~てください」「~てくれ」的省略形,读上升调。
(2)これから初詣に出かけようと思いまして
口语中常以表示中顿的「~て」对束句子。这种「~て」一般读降调。
(3)榊原さんも今から
这是个省略句。句尾的「から」读上升调。
(4)いえ、うちは気が早いんで
「いえ」是「いいえ」的短呼形式,表示否定。「~んで」是「ので」的口语变音形式,语气较为随便。
(5)人でいっぱいでしたでしょう
句尾的「でしょう」虽为疑问,但含有较强的推测成分,所以读降调。「でしたでしょう」这种双重敬体形式常见于口语及书信,语意较客气。
KTOP连邦日语
(6)もう、大変でした
这里的「もう」是感叹词,它除了表示感叹以外,还可以表示感慨,厌烦,愤怒等多种情感。
(7)あ、そうそう
「そうそう」用在突然想起什么的时候,长音一般读得很短。
(8)まあ
女子用语,表示惊叹,惊讶等。男子用「やあ」。
(9)よろしいんですか?いただいても
这是个倒装句。一般地说,倒装句前项与后项之间的停顿要读得比较短,后项的句子音调高度要降低。如本句的「よろしいんですか?」按一般疑问句的语调来读,在一个极短的停顿之后用较低的调子读出「いただいても」。
(10)4月からもう1年生ですものね。はい、どうぞ
「もの」是终助词,表示陈述某种理由,有时含有辩解或撒娇的语气,多为女子及儿童使用,口语中常变音为「もん」的形式。「どうぞ」用在表示亲昵的场合或面对儿童时,可以把「ぞ」的音调提高。
职场日语会话 第7篇
千句口语攻克日语会话关
(一)想轻松应付日常生活中的口语会话吗?下面为大家精选出1000句日语常用会话,内容涵盖生活的各个方面,只要你认真掌握,保证你能轻松应对会话关。
1、はじめまして。初次见面。
2、どうぞよろしく。请多关照。
3、よろしくお願(ねが)いします。请多关照。
4、こちらこそよろしくお願(ねが)いします。也请您多关照。
5、自己(じこ)紹介(しょうかい)いたします。我来自我介绍一下。
6、これはわたしの名刺(めいし)です。这是我的名片。
7、わたしは李(り)と申(もう)します。我姓李。
8、山田(やまだ)さんでいらっしゃいますね。您是山田先生吧!
9、私(わたし)は山田(やまだ)です。我是山田。
10、あのかたはどなたですか。那位是谁?
11、こちらは社長(しゃちょう)の松本(まつもと)です。这是我们总经理松本。
12、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありませんか。他不是中国人吗?
13、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありません。他不是中国人。
14、彼(かれ)は日本人(にほんじん)です。他是日本人。
15、あなたも日本人(にほんじん)ですか。你也是日本人吗?
16、そうですか。是吗?
17、はい。是的。
18、そうです。是那样的(是的)。
19、いいえ。不对(不是)。
20、そうではありません。不是那样的(不是)。
21、いいえ、ちがいます。不,不对(不是)。
22、よくいらっしゃいました。欢迎,欢迎。
23、お迎(むか)えにきました。来欢迎您了。
24、出迎(でむか)えに参(まい)りました。来欢迎您了。
25、お疲(つか)れでしょう。路上辛苦了。
26、ちっとも疲(つか)れていません。一点也不累。
27、それはなによりです。那太好了。
28、途中(とちゅう)はどうでしたか。旅途顺利吗?
29、とても順調(じゅんちょう)でした。很顺利。
30、いつ上海(しゃんはい)をたちましたか。什么时候离开上海的?
31、日本(にほん)は始(はじ)めてですか。是第一次来日本吗?
32、皆(みな)さんのご来訪(らいほう)をお待(ま)ちしておりました。我们在等待着各位的光临。
33、わざわざお出迎(でむか)えしていただき、ありがとうございます。承蒙特意来接,深表谢意!
34、お忙(いそが)しいところをありがとうございます。百忙中特意来接,非常感谢!
35、日本(にほん)に来(き)た目的(もくてき)は? 来日本的目的是什么?
36、どのぐらいご滞在(たいざい)の予定(よてい)ですか。预定停留多久?
37、二年(にねん)ないし三年(さんねん)の予定(よてい)です。预定二年或三年。
38、このたび日本(にほん)に来(く)ることができて、たいへん嬉しく思っています。
这次能来日本,感到很高兴。
39、たいへんお手数(てすう)をおかけしました。给您添麻烦了。40、どういたしまして。不用客气。
41、おはよございます。早上好!
42、こんにちは。你好!
43、こんばんは。晚上好!
44、おやすみなさい。晚安(您休息吧)!
45、ご飯(はん)ですよ。吃饭了!
46、いただきます。我吃饭啦。
47、ごちそうさま。承蒙款待,谢谢!
48、お粗末(そまつ)でした。粗茶淡饭,不值一提。
49、ただいま。我回来了。
50、おかえりなさい。你回来啦。
51、行(い)ってきます。我出去一会儿。
52、行(い)ってまいります。我出去一下。
53、行(い)ってらっしゃい。你出去啦。
54、ご苦労(くろう)様(さま)でした。辛苦啦。
55、気(き)をつけて。小心点。
56、すぐ来(き)ます。马上就来。
57、今日(きょう)はいいお天気(てんき)ですね。今天天气真好。
58、どうです。怎么样?
59、テニスをしませんか。打网球好吗?
60、今日(きょう)は会社(かいしゃ)の当番(とうばん)です。今天公司我值班。
61、失礼(しつれい)です。对不起。失礼了。62、あしたまた。明天见。63、どこへ。到哪儿去?
64、お元気(げんき)ですか。你身体好吗? 65、おかげさまで。托您福,很好!
66、奥(おく)さんもお元気(げんき)ですか。夫人身体也好吗? 67、ちかごろはおかわりありませんか。最近身体好吗? 68、あいかわらずです。身体仍旧很好。69、しばらくでした。好久不见了。
70、お久(ひさ)しぶりですね。好久不见了。
71、またお会(あ)いできて嬉(うれ)しいです。能再见到你,我很高兴。72、どこへお出(で)かけですか。您到哪儿去? 73、どこへ行(い)くのですか。您到哪儿去?
74、ちょっと学校(がっこう)へ行(い)ってきます。到学校去去就来。75、ちょっとそこまで。到那儿去。
76、新宿(しんじゅく)へ行(い)きます。去新宿。77、お先(さき)に。我先走啦。78、さようなら。再见!79、ではまた。再见!
80、ごめんください。屋里有人吗? 81、どちらさまですか。是哪位?
82、お入(はい)りください。请进。83、どうもすみません。对不起。84、どうぞこちらへ。请到这儿来。85、お邪魔(じゃま)します。打扰了。86、どうぞ、おかけください。请坐。87、これは土産(みやげ)です。这是礼品。
88、中国(ちゅうごく)の名茶(めいちゃ)を差(さ)し上げます。送中国名茶给你。
89、つまらないものですが、お受(う)け取(と)りください。一点不值钱的东西,请收下吧。
90、ほんの気持(きも)ちばかりです。一点儿心意。
91、そんなに気(き)を使(つか)わなくてもいいですよ。不必那么客气。92、では、ありがたく受(う)け取(と)ります。那么,我就荣幸地收下啦。93、あらたまって、そんなことしなくてもいいんだよ。用不着那么慎重其事。94、いつもお世話(せわ)になっております。总是承蒙您关照。95、それはありがとう。那就谢谢了。
96、食事(しょくじ)の用意(ようい)ができました。饭准备好啦。97、おなかが空(す)いたでしょう。肚子饿了吧。
98、すばらしいお料理(りょうり)ですね。真漂亮的饭菜啊。99、いや、なにもないけれど。不,没什么可招待的(东西)。
浅谈日语会话中的「依頼」表现 第8篇
国内外先行研究大多都分析考察了间接表现的特征、策略的异同点, 以及产生差异文化因素。从间接表现的日中对照角度出发的分析很多, 但具体面 (如:「依頼」间接表现) 的分析还不多, 而且关于间接表现使用频率高的原因的分析也不详尽。本文拟在收集小说、电视剧台词基础上, 抽出其中「依頼」发话行为, 研究日语会话中的间接表现, 以及日本人爱用间接表现的文化因素。
1、关于间接表现
间接表现是从发话的字面意思和发话的语境意思的关系来解释的。把这种字面意思和语境意思不一致的语言表现定义为间接表现[3]。
日语中有很多话说到一半就中止了, 留给听话人无限的想象空间的发话。多见于「~が」、「~けど」、「~から」、「~もんだから」、等形式。如:日本人拜托对方时, 常以「~たいことがあるんですが」开始。即, 先试探性透露自己的意图, 之后半途中止发话让对方去解读其中含义, 等待对方的反应。总之, 间接表现就是在交流中说话人不直接表明自身意图, 而间接地采用委婉的说法来表达的形式。
2、关于「依頼」表现
日常生活中有很多拜托他人的场合。由于「依頼」行为是有目的的让对方采取某种行为, 当「依頼」行为付诸实施后, 说话人就会得到某种利益。因此日本人非常重视在拜托他人时充分说明理由和提示清楚状况。也就是说, 为了不给对方增加负担, 不侵害对方的权利和自由, 尽量委婉地表达拜托的意图。
「依頼」间接表现主要可分为委婉型、省略型和疑问型三类本文以「日本語会話における間接ストラテジーの使用傾向とその分析」[4]为参考, 下位分类如下:
2.1委婉型
说话人避免直接的表达, 采用间接说法的发话行为。常见的有:
2.1.1提示情报
说话人通过提示与话题相关的客观情报来委婉表达自己意图的发话。
(1) S:あのう、今度友人と一緒に会社を作ることになったんですが、銀行から融資を
受けるには連帯保証人が二人必要なんですが。
H:保証人ですか?私でよければ、保証人になりましょう。《外贸商务日语》
S通过「自分が銀行から……二人必要です」委婉地向H提示了拜托的意图。
2.1.2表达愿望
说话人通过提出自己的愿望来让听话人去推测自己没有明说的部分的意思。
(2) S:ソフト作成を手伝ってくれる人がいればいいんですが。
H:私でよかったら、手伝おうか。[5]
上例中S讲述了自己的愿望委婉地向H表明了希望对方帮忙的意愿。
2.1.3表达为难
通过表达令自己为难的事情来委婉表达自己意图的发话。
(3) S:あのう、今日パソコンを買いたいんですが、お金が足りなくて…
H:じゃ、私は貸し上げましょう。『日本語会話技術』
S通过陈述让自己困惑的境遇委婉的表达了意图, 避免了勉强H。
2.1.4表达褒奖
说话人通过表扬对方给予对方暗示来委婉表达自己意图的发话。
(4) S:冗談じゃないよ。
H:うん?冗談じゃないわよ。はい。あなたさ、チェロもいいけど、必修のピアノもよかったじゃない?
S:自分だって子供教えるぐらい弾けるでしょう?『101回目のプロポーズ』
S想通过褒奖H来达到让H接受自己的拜托的意图。
2.2省略型
说话人在会话中途停止发话让对方发挥想象的发话。
2.2.1表示愿望
说话人通过陈述自己的愿望, 让对方推测省略部分的意思, 从而委婉地表达自己的意图。 (5) S:実は、会社に勤めている友達に頼まれて、中国語の通訳の人を探しています。王さんは日本語が上手だし、工場の説明や案内などの通訳で工業技術に関係する知識も特に必要としないので、きっとうまくできると思いますし……
H:そうですか、いつですか?《外贸商务日语》
S委婉地表达了自己正在找汉语翻译人才的愿望, 向H暗示了其「ぜひ手伝ってください」的愿望。
2.2.2表达暧昧
采用暧昧简单的语言让对方去推测省略部分的意思, 从而委婉表达出自己的意图。
(6) S:日本に滞在する時保証人が必要だそうです。私は日本へ留学したいですが、しか
し……
H:保証人のことですか。私でよければ、保証人になりましょう。『日常会話』
S采用暧昧的表达方式委婉的向H表达了「保証人になってくれる」的意图。
2.3疑问型不向听话人直接提问意图, 而是明示侧面的情报, 暗示说话人的意图。
2.3.1提示情报
通过对听话人的意愿进行提问, 或者征求意见等途径来让听话人做出回答。
(7) S:進学のことで今迷っているんです。先生は今お時間、よろしいでしょうか。
H:いいですけど。何に迷っているんだ?『日本語会話技術』
S并没有直接表达出自己的意志, 而首先是讲明自己的情况, 然后询问H是否方便, 委婉的表达了自己的意图。
2.3.2确认状况通过询问对方的情况来间接的向对方表达说话人的意志。
(8) S:近いうちに伊藤先生にお会いになりますか?
H:あさって研究会があるからたぶんその時に会えるだろうと思いますが。
S:すみませんが、この本を伊藤先生にお渡しくださいませんか?《外贸商务日语》
S首先询问了H的情报并得到确认后, 才委婉的表明了自己拜托的意图。
3、「依頼」表现的背景因素
语言是特定社会的产物。语言的产生和发展与民族的独特的文化条件、地理环境以及风俗习惯等都有着密切的联系。产生间接表现的背景因素如下:
一、民族比较单一。日本的民族主要为大和族, 单一的民族和单一的语言的国家不多见。如此独特的环境成就了日本人即使不直截了当而使用间接的表达方式对方也能轻松理解达成交流的语言特点[6]。
二、社会相对封闭。日本乃亚洲岛国, 与外国及异文化民族的长期接触较少, 所以人与人的交往比多民族简单。日本国内因民族差异和语言差异而产生的误会应该很少[7]。
三、语言心理因素。日本人非常重视面子, 因而说话时会考虑到对方的心理负担和心情。而且, 日本人还有竭力保持人际关系的“和”, 尽量避免影响对方心情的倾向。所以, 日本人在表达意图时, 喜欢避开直接的而选用间接的表达方式。
四、大陆文化的影响。中日两国一衣带水, 日本文化深受中国儒家文化的影响, 非常重视调和人际关系, 在表达自己意图时总是考虑对方的感情, 尽量采用间接的说话方式保护对方的面子[8]。
总而言之, 语言产生于人类生活中, 可以说它是反映人类生活的一面镜子, 与各方面息息相关。因此, 要使日语会话更地道, 就必须在扎实学习日语语法的同时必须了解日本人的心理和习惯等。这样一来, 既能提高理解日语会话中「依頼」表现的能力, 又能避免异文化间的摩擦更顺利地交流。
4、结束语
本文在先行研究基础上, 通过考察日语会话中的「依頼」间接表现, 明确了其分类, 并探讨了日本人爱用间接表现的原因。但本文只涉及了众多间接表现中的「依頼」这一对象, 除此之外, 还有「断り」「勧誘」「苦情」等间接表现都可以作为研究对象进行详细的考察研究, 限于篇幅, 作为今后的课题继续研究。
参考文献
[1]付宏野 (2002) 「日本語会話における間接ストラテジーの使用傾向とその分析」
[2]顾明辉、赵刚、董戈 (2002) 「会話にける間接表現の日中対照研究」
[3]何兆熊 (1999) 《新编语用学概要》上海外语教育出版社
[4]王在琦、王玲 (2005) <日语暧昧语言文化研究>《西南民族大学报》第26卷
[5]赵刚 (1996) 「会話構造的視点から見た中日対照会話分析―依頼表現の実際考察」
由小编桃奈叶子整理的文章职场日语会话范文8篇(全文)分享结束了,希望给你学习生活工作带来帮助。